Image 1 of 0






Matrymony

System of signs and symbols in verbal communication and the one staying outside of it is so wide that we can
only sometimes guess the connotation of the transmission. In the work ‘Matrymony’ - from 2001 I used ‘system’
of signs coming from the gesture language or maybe more from the sign language. The work came into existence
in the Arab district of Haifa, where Jews and Arabs are sentenced to the very conflictual collaboration. However
‘gestures of the sign language’ can suggest some specific transmission (in this work), in fact it is not possible to
assign any sense to them. Only our associations and the level of connotations can point at intentions, although
nothing here is for certain. An illusion of participating in something that can introduce us to intensity of the situation
in this place come to existence. We think that part of the signs at least we understand (a raised up finger, hand clenched
into the fist, etc.), but what if we are reading them wrongly or if their meaning is reversed for our opponents.

Matrymony

System znakowania w komunikacji werbalnej i ten pozostający poza nią jest tak szeroki, że tylko czasami możemy się
domyślać konotacji przekazu. W pracy “Matrymony” – małżeństwo, z 2001 roku użyłem “systemu” znaków wywodzących
się z języka gestów a może bardziej z języka migowego. Praca powstała w arabskiej dzielnicy Haify, gdzie żydzi i arabowie
skazani są na bardzo konfliktową kolaborację. Choć gesty “języka migowego” mogą sugerować jakiś konkretny przekaz,
nie można im w rzeczywistości przypisać jakiegokolwiek sensu. Jedynie nasze skojarzenia i poziom konotacyjny mogą
wskazywać na intencje, choć nic tu nie jest “na pewno”. Powstaje złudzenie, że uczestniczymy w czymś, co może nam przybliżyć
intensywność sytuacji w tym miejscu, wydaje nam się, że przynajmniej część z nich rozumiemy (wskazujący palec wzniesiony do góry,
dłoń zaciśnięta w pięść itp.), ale co jeśli rozumiemy je opacznie lub są one swoją odwrotnością dla odczytujących je, naszych
adwersarzy.






Matrymony, prints on vinyl, approx. 210 x 90 cm, Haifa, Izrael, 2000-2001
Matrymony,
druk na winylu, 210 x 90 cm, Haifa, Izrael, 2000-2001





Matrymony

System of signs and symbols in verbal communication and the one staying outside of it is so wide that we can
only sometimes guess the connotation of the transmission. In the work ‘Matrymony’ - from 2001 I used ‘system’
of signs coming from the gesture language or maybe more from the sign language. The work came into existence
in the Arab district of Haifa, where Jews and Arabs are sentenced to the very conflictual collaboration. However
‘gestures of the sign language’ can suggest some specific transmission (in this work), in fact it is not possible to
assign any sense to them. Only our associations and the level of connotations can point at intentions, although
nothing here is for certain. An illusion of participating in something that can introduce us to intensity of the situation
in this place come to existence. We think that part of the signs at least we understand (a raised up finger, hand clenched
into the fist, etc.), but what if we are reading them wrongly or if their meaning is reversed for our opponents.

Matrymony

System znakowania w komunikacji werbalnej i ten pozostający poza nią jest tak szeroki, że tylko czasami możemy się
domyślać konotacji przekazu. W pracy “Matrymony” – małżeństwo, z 2001 roku użyłem “systemu” znaków wywodzących
się z języka gestów a może bardziej z języka migowego. Praca powstała w arabskiej dzielnicy Haify, gdzie żydzi i arabowie
skazani są na bardzo konfliktową kolaborację. Choć gesty “języka migowego” mogą sugerować jakiś konkretny przekaz,
nie można im w rzeczywistości przypisać jakiegokolwiek sensu. Jedynie nasze skojarzenia i poziom konotacyjny mogą
wskazywać na intencje, choć nic tu nie jest “na pewno”. Powstaje złudzenie, że uczestniczymy w czymś, co może nam przybliżyć
intensywność sytuacji w tym miejscu, wydaje nam się, że przynajmniej część z nich rozumiemy (wskazujący palec wzniesiony do góry,
dłoń zaciśnięta w pięść itp.), ale co jeśli rozumiemy je opacznie lub są one swoją odwrotnością dla odczytujących je, naszych
adwersarzy.






Matrymony, prints on vinyl, approx. 210 x 90 cm, Haifa, Izrael, 2000-2001
Matrymony,
druk na winylu, 210 x 90 cm, Haifa, Izrael, 2000-2001

TOMASZ MATUSZAK

oficial website

© 2011 Contact Me